par Modou le 2007-12-18, 20:58
Fatim a écrit:moi j'ai un livre pour l'interpretation des reves mais malheureusement

, t'as utiliser un francais un peu trop complique pour moi , alors comme le dit" dakharou "
traduction, en francais plus simple stp( khamngue nak mon nassarane laisse a desire

)de mey diague te so fi wakher ay wakhi poudeur ak hipi koku ....
Fa, xaw nga ma rey!!!
Tu n'es pas encore habituée à cette déformation formidable du français dont font usage bon nombre de francophones non français à l'origine!!!
Je vais essayer de t'aider un peu car je sais que tu es sérieuse! Tu as eu quelques zones d'ombre dans le message du francophile Thiam Babel Demba Thiam!
course
hippique fait réréférnce aux chevaux (qui savent bien courrir).
prendre la poudre d'escampette,ou
prendre la clé des champs, ou
prendre ses jambes à son cou ou encore
filer à toute allure veut tout simplement dire s'enfuir à grande vitesse (souvent pour échapper à quelqu'un ou à quelque chose)!
Cette façon de parler porte un nom qui s'appelle la
périphrase, c-à-d, dire en plusieurs mots ce qu'on pourrait dire en un seul. J'aime bien cette figure de style. De même que l'euphémisme! Ce sont mes deux préférées!
Notre Thiam Babel national voulait tout simplement dire, comme il te l'a déjà expliqué, qu'il roule à 100 à l'heure dès qu'il aperçoit son fou!
Sinon, pour en revenir au sujet, en ce qui me concerne, je crois être le meilleur interprétateur de mes
propres rêves. Mais je ne peux le faire que bien après! Je parviens très souvent à lier un phénomène à un rêve. C'est après que le phénomène se soit déjà passé que je me rappelle du rêve et je vois souvent beaucoup de similitudes, s'il n'y a pas exactement coincidence entre le rêve et le phénomène tel qu'il s'est effectivement réalisé!
Essaie de lier un peu ce qui se passe actuellement dans ta vie et cette fuite!
Bon, je reviendrai peut-être!